‘Казнить нельзя помиловать’: чем английские правила пунктуации отличаются от русских
Когда мы только начинаем писать по-английски, рука автоматически тянется ставить запятые и другие знаки так, как в русском. Это приводит к типичным ловушкам: текст выглядит «правильным» для нас, но носитель языка сразу замечает неестественность. Вот несколько ключевых различий, из-за которых наши привычные запятые становятся ошибками.
Запятая перед that / which в придаточных предложениях
В русском перед союзами «что», «который», «как» запятая обязательна: «Я знаю, что ты устал»....